2019-09-12_《群書治要》——论教学OnTeaching&Learning(Rule180)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 180)


三、尊师篇

Respecting Masters

第一百八十则(Rule 180)


【文言】(Classical Chinese)


子夏問仲尼曰:「顏淵之為人也,何若?」曰:「回之信,賢於丘也。」曰:「子貢之為人也,何若?」曰:「賜之敏,賢於丘也。」曰:「子路之為人也,何若?」曰:「由之勇,賢於丘也。」曰:「子張之為人何若?」曰:「師之莊,賢於丘也。」於是子夏避席而問曰:「然則四者何為事先生?」曰:「坐,吾語汝。回能信而不能反,賜能敏而不能屈,由能勇而不能怯,師能莊而不能同。兼此四子者,丘不為也。」夫所謂至聖之士,必見進退之利,屈伸之用者也。
(卷四十三 說苑

子夏问仲尼曰:「颜渊之为人也,何若?」曰:「回之信,贤于丘也。」曰:「子贡之为人也,何若?」曰:「赐之敏,贤于丘也。」曰:「子路之为人也,何若?」曰:「由之勇,贤于丘也。」曰:「子张之为人何若?」曰:「师之庄,贤于丘也。」于是子夏避席而问曰:「然则四者何为事先生?」曰:「坐,吾语汝。回能信而不能反,赐能敏而不能屈,由能勇而不能怯,师能庄而不能同。兼此四子者,丘不为也。」夫所谓至圣之士,必见进退之利,屈伸之用者也。
(卷四十三 说苑)



【白话】(Vernacular Chinese)


子夏问孔子说:「颜渊的为人如何?」孔子回答:「颜回比我还要进实。」子夏又问:「子贡的为人如何?」孔子回答:「端木赐比我还要聪慧。」子夏又问:「子路的为人如何?」孔子回答:「仲由比我勇敢。」子夏又问:「子张的为人如何?」孔子回答:「颛孙师比我恭敬。」于是子夏离席站起来问:「既然如此,为什么颜回、子贡、子路、子张还要向老师您学习呢?」孔子说:「坐下,我告诉你,因为颜回虽然信实,可是欠缺应变的能力;端木赐虽然聪慧,可是不能忍辱;仲由虽然勇敢,可是不能装懦弱;颛孙师虽然恭敬,可是不能与同学和睦相处。即使能兼具他们四位的优点,我也不这样做。」所谓最聪明有睿智的人必定能够明白言行举止恰如其分的益处和应对进退得当的功能。




【英译】(Translation in English)


Zi Xia said to Confucius, What do you think about Yan Yuans conduct? Confucius replied, Yan Hui is superior to me in trustworthiness. Zi Xia said again, What do you think about Zi Gongs conduct? Confucius replied, Duan Mu-si is superior to me in intelligence. Zi Xia said again, What do you think about Zi Lus conduct? Confucius replied, Zhong You is superior to me in valiancy. Zi Xia said again, What do you think about Zi Zhangs conduct? Confucius replied, Zhuan Sun-shi is superior to me in respectfulness. And then Zi Xia left his seat and stood up to say, Such being the case, for what do Yan Hui, Zi Gong, Zi Lu and Zi Zhang still learn from you, Master? Confucius remarked, Be seated. Let me tell you how come. It is because Yan Hui is lacking in ability to show ready adaptability, though he is trustworthy; Duan Mu-si cannot pocket an insult, though he is intelligent; Zhong You cannot play the coward, though he is valiant; Zhuan Sun-shi cannot get along well with his classmates, though he is respectful. Even though Im possessed of the four disciples advantages, I wont do so. The so-called most sagacious person must be able to understand the benefit of acting, uttering and deporting himself appropriately and the function of reacting and maneuvering properly.



白话与英译者:钟爱德

未经本寺同意,请勿转载


往期回顾:

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 179)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 178)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 177)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 176)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 175)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 174)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 173)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 172)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 171)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 170)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 169)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 168)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 167)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 166)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 165)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 164)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 163)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 162)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 161)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 160)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 158)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 158)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 157)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 156)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 155)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 154)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 153)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 152)

《群書治要》——论教学 On Teaching & Learning(Rule 151)


审核:弘法部办公室


下一篇:这是最后一篇
上一篇:这是第一篇